Milyen szöveggel lehet leimádkozni a nőkről a bugyit? Ha valaki tudja, az írók azok. Tíz hatásos idézet Valentin-napi hódításhoz.

1. Philip Roth: A Portnoy-kór, Európa Könyvkiadó, 2004, Nemes Anna fordítása

- És ha kinyalnám a puncidat, ahhoz mit szólnál?

Alexander Portnoy, a frusztrált New York-i zsidó ügyvéd és Maki, vagyis Mary Jane Reed, a nimfomán, ám érzékeny lelkű fiatal hölgy között hangzik el mindez az Ötvenkettedik utca és a Lexington Avenue sarkán. Szövegösszefüggéseiben ugyanez:
- Szia! - szólalok meg halkan és kissé tétován, mintha már találkoztunk volna valahol...
- Mi kéne?
- Meghívnálak egy italra - próbálkozom.
- Hagyjuk ezt az albérleti dumát - feleli csúfondáros mosollyal. (...)
- És ha kinyalnám a puncidat, ahhoz mit szólnál? (...)
- Ez már jobban hangzik - nyugtázza.

2. Charles Bukowski: Nők, Cartaphilus, 2007, Pritz Péter fordítása

- Szeretném letépni azt a rojtot a kabátod nyakáról.

Képes beszéd, nem kell cifrázni, beválik. Egyébként az ötvenes író, Bukowski alteregója, Henry Chinaski leheli oda ezt a romantikus mondatot sörrel a kezében a cowboyszerkós, formás anyukának.

3. Helen Fielding: Bridget Jones naplója, Európa, 2004, Sóvágó Katalin

Klasszikus következik. Van rizikója, mégis több irodalmi műben visszaköszön örök megoldásként. Na, mivel szédíti Daniel Cleaver a liftben Bridget Jonest, miután a beteg szoknya-témából már mindent kihozott, amit tudott? Flegmán ejtendő.

Légy a feleségem!

4. Nicole Krauss: A szerelem története, Magvető, 2006, Mesterházi Mónika

A szívfacsaró történet két főszereplője Alma Singer, akit beszippant az Újvilág, valamint Leo Gursky, aki ezalatt a nácik elől menekül Lengyelország erdeiben. Kapcsolatuk esszenciáját foglalja össze a mondat: "Élt egyszer egy fiú, aki szeretett egy lányt, akinek a nevetése olyan kérdés volt, hogy a fiú egész életében kereste volna rá a választ." Ugyanez személyre szabott változatban, költői lelkeknek:

A nevetésed olyan kérdés, amelyre egész életemben keresném a választ.

5. Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe, ford. Kosztolányi Dezső 

- A kísértéstől csak egy módon szabadulhatunk, úgy, hogy engedünk neki.

Cinikus, léha hajnalokra való mondat. Ezzel a dekadens érvvel viszi bűnbe az élvhajhász Lord Henry az ártatlan ifjút, Dorian Grayt. (A 2009-es filmben Colin Firth játssza a lordot, ld. kép.)

6.Salman Rushdie: A firenzei varázslónő, Ulpius-ház, 2008,  Greskovits Endre fordítása

A "te" a nyelv legizgatóbb szava.

A nagymogul uralkodó jut erre a következtetésre, miközben kitalált ágyasnőjén, Dzsódhán fantáziál. Tökéletesen formált gondolat - költői is, szexi is.

7. Krúdy Gyula: Szindbád

- És kegyed boldog? - kérdezte Szindbád, mellőzvén a bevezető szavakat, mert estére hajlott már az idő.

A magyar irodalom legnagyobb nőcsábásza a temetőbeli jelenetben melankolikusra veszi a figurát, de nem szabad lebecsülni a szimplának látszó trükköt, furmányos pszichológia rejtezik a kérdés mögött. (Bár a Huszárik-filmrészletben hallható érvelés is meggyőző.) 

8. Luke Rhinehart: A kockavető, Konkrét Könyvek, 2005, Kovács Levente fordítása

- Szerintem mindkettőnknek jót tenne, ha közelebbről megismernénk egymást.

Az őrült pszichiáter így lendül körmönfont támadásba felajzott páciense szoknyája ellen.

9.Julian Barnes: Dumáljuk meg rendesen, Ulpius-ház, 2000 Szentgyörgyi József

A villámrandit is fel lehet pörgetni. Befizetett ismerkedési esten, in medias res hangzik jól az ilyen javaslat.

- Nézze, tudom, voltaképp még csak most érkeztünk, de mit szólna hozzá, ha elmennénk valahova vacsorázni?
- Gondolja, hogy szabad ilyen hirtelen?"

10. Esterházy Péter: Harmonia Caelestis, Magvető, 2000

Maga, kedvesem, önmagában hordja magyarázatát.

Pezsgőspohár és izzó flört illik hozzá. Eredetileg két hölgy között zajlik a beszélgetés ("Legyek őszinte? fogta meg a mamám a lány kezét, tudja, tudja, kedvesem, az valami szörnyű lett volna, ha maga csak itt volna, ülne, állna, menne, és én nem tettem volna valamit."), de Esterházy munkamódszerét ismerve nem lenne meglepő, ha a jelenetnek lenne előképe, és abban ugyanezt a dialógot különböző neműek folytatnák le, merthogy a lényeg a filozófiába csomagolt forró erotika. ("Így ismerkedett meg édesapám édesanyámmal.")  

10+1. József Attila: Nagyon fáj

ölel / minden, ami asszonyra lel, / míg el nem fehérül a száj is.

A költő jó pszichológiai érzékkel a haláltól való félelemmel magyarázza az illemnél erősebb ösztönkésztetéseket. Önmarcangolós típus a vers kezdetét is elszavalhatja, a lényegre törő elég, ha csak egyetlenegy sort kanyarint fel belőle a tequilához adott szalvétára, hajnali öt körül, még a bárban.

10+2. William Shakespeare: III. Richard, I. felvonás, 2. szín, Vas István fordítása

Hogy csábítod el a nőt, ha púpos vagy, ronda és sánta, valamint nemrég ölted meg a hölgy férjét? III. Richard híres hódítási jelenetéből leginkább a rámenősséget és a magabiztosságot lehet ellesni. Leánykérés pár perccel azután, hogy leköptek.

- Számodra nincs más hely, csak a pokolban. (így a gyászoló Lady Anna)
- De van, ha épp hallani akarod. (felel rá a jövendőbeli III. Richard)
- A börtönben.
- Nem, a hálószobádban. (...) Ki elrabolta a férjedet, úrnő, azért tette, hogy jobb férjhez segítsen.
- Ennél jobb férj nem lélegzik a földön.
- Van, aki nála jobban tud szeretni. (...)
- És hol van?
- Itt. (mutat magára a gaz férfi, erre Anna leköpi.)
- De miért köpsz le, mondd? (...)
- Bár nyálam méreg lenne kedvedért!
- Nem fakadt méreg édesebb talajból.
- (...) El innen! Megfertőzöd szememet.
- Szemed, édes hölgy, megfertőzött engem.
- Bár kígyó lenne, hogy halálra marjon.
- Bár kígyó lenne, hogy egyszerre haljak. (...) Férfiszememnek nem kellett a lágy könny, s mit nem sajtolt belőle ennyi bánat, szépséged zokogással vakította. Nem kérleltem ellenséget, barátot, s nyelvem szelíd hízelgést nem tanult, de most szépséged hűbérbirtokáért nyelvemet kérni hajtja büszke szívem. (Lady Anna a jelenet végeztével elfogadja férje gyilkosának házassági ajánlatát és gyűrűjét.)

 

Olvasnivaló: Még néhány idevágó idézet