David Peterson nyelvész teljes nyelvrendszerré fejlesztette A tűz és jég dalában olvasható, illetve a Trónok harcában hallható valyr nyelvet, lefordított néhány gyakran előforduló mondatot nemes valyrra, amit bemagolva magunk is elsajátíthatunk pár remek, a hétköznapi életben teljesen haszontalan valyr kifejezést.

A valyr nyelv kicsit a mi középkori latinunkhoz hasonlítható: a nemesek élő szóban már nem igazán használják, helyette a közös nyelven szólalnak meg, de a műveltségüknek - például régi dalok szövegében - fontos része a valyr. A kevésbé fejlett, rabszolgatartó társadalmak azonban még mindig a valyrt használják.

Martin - nem úgy mint annak idején Tolkien - nem igazán szentelt figyelmet annak, hogy koherens nyelvrendszert hozzon létre a könyveiben, megelégedett pár bevett fordulat folyamatos használatával, mint például a dracarys (sárkánytűz) vagy a valar morghules (minden férfinak meg kell halnia).

Végül az HBO volt az, aki megkereste David Peterson nyelvészt, hogy alkossa meg a valyr és a dothraki nyelvet. Így a sorozatban már hosszú, összefüggő párbeszédeket hallhatunk ezeken a nyelveken (már amennyire a dothrakiak szeretnek hosszan, összefüggően beszélni), és a feliratnak köszönhetően szóról szóra követhetjük őket. A nyelvi alapok megteremtése után Peterson sokszor fordított már Martinnak is a készülő könyvek egyes jeleneteihez.

Most a rajongók kérésére a nyelvész felolvasott, illetve lefordított több angol mondtatot valyr nyelvre, amit ide kattintva elégszer meghallgatva, mi is magunkévá tehetünk egy alap valyr-készletet. A "semmi nem tudsz, Jon Snow", és az "Egy Lannister mindig megfizeti az adósságát" mellett hallhatjuk még a "Szeretlek"-et is, viszont a "Boldog szülinapot"-tal már meggyűlt a baja a fordítónak is.

Akit további nyelvi eszmefuttatások is érdekelnek a valyr és dothraki nyelvvel kapcsolatban, annak érdemes ellátogatnia a dothraki.com oldalra.

via: Making Game of Thrones