A pécsi egyetemista, Linda Ouma Kenyában született, és ott is járt iskolába, csak egyetemre ment Párizsba. Ott a Nyelvtudomány szakon a francia mellé kellett még egy nyelvet választania. A finn és a magyar között vacilált, végül az utóbbi győzött. Ma már Petőfit fordít szuahélire, Radnóti pedig tervben van.
Pécsre még a párizsi egyetem Erasmus-hallgatójaként érkezett, de azonnal beleszeretett a városba, és úgy döntött, elkezdi a magyar szakot. Ekkor Franciaországban már két éve tanult magyarul, illetve a Balassi Intézet ösztöndíjasaként 10 hónapot töltött Magyarországon.
Ahogy a Bama interjújában elmeséli, elsősorban a magyar nyelv érdekli, de nagyon megszerette az irodalmat is, ezért Petőfinek már több versét lefordította, a következő alanya pedig Radnóti Miklós lesz. Utóbbi közelebb áll saját személyiségéhez, de szerinte Petőfit olvasva tudhat meg a legtöbbet egy külföldi a magyarokról.
Az interjúban a Füstbe ment terv egy sorát idézte: "Nikiwa njiani nikielekea nyumbani, Nilifikiria sana: Kwa njia gani ningemwamkua, Mama yangu ambaye sijamwona kwa muda."
Linda Ouma a diploma megszerzése után szeretne hazatérni Kenyába, hogy az ottani fiataloknak megtanítsa a magyar nyelv és kultúra alapjait, lehetőséget teremtve számukra, hogy magyar egyetemre jöhessenek. Mert ahogy elmondja, a magyarok nagyon szeretik, ha magyarul szólnak hozzájuk, és ez jócskán megkönnyíti az itt-tanulás első pár hónapját.
via: Bama
kép forrása: Bama