Háy János új könyve, A mélygarázs a könyvfesztiválra jelenik meg, ezzel indítja az Európa Könyvkiadó Háy János-életműsorozatát. A leírás szerint három szereplő, egy férfi és két nő, közös történetéről szól a regény. Egy valamikori szerelmi háromszög sarkairól, mindhárman áldozatok, elkövetők, akik véletlen keverednek az eseményekbe. Egyikük a mesék világa felől szemlél, egyikük az okokat kutatja, egyikük vádakat olvas a világra, hogy az miért olyan, amilyen. Mindhárman ki akarnának keveredni a napvilágra, mégis ott bolyonganak valahol a mélygarázsban. Az Európa Kiadó azt ígéri, a regény csípni, fájni fog, ugyanakkor mégis reménykeltő lesz. A borítót, Gerhes Gábor munkáját, nálunk láthatjátok először.

Jön a legoroszabb orosz"

Jevgenyij Popov ismét a könyvfesztivál vendége lesz, most a Vodkára vodkát. „Változatok oroszra” című könyve jelenik meg az Európánál. Jevgenyij Popov (1946) Szibériában született, szamizdat szerzőként vált ismertté a Szovjetunióban. A kispróza egyik legnagyobb orosz mesterétől magyarul A hazafi lelke című regény, valamint folyóiratokban megjelent cikkek és elbeszélések jelentek meg. (Az élet gyönyörűsége című írását, amelyben a szovjet mindennapok valódi arcát kísérli megragadni, itt el is lehet olvasni).

A most érkező kötet elbeszéléseiben ott van az összes „orosz mítosz”: hősei vodkát isznak, másnaposak, ezért újra vodkát isznak, lopnak, káromkodnak, kegyetlenek, de lelkük mélyén szenvednek, megbánják bűneiket. Popov műveinek orosz világa más orosz világ, mint a közkeletű orosz mítoszoké, ugyanakkor ezeket sem utasítja el, de másféle lényegüket akarja megtalálni. Ennek szimbóluma maga Szibéria, a Jenyiszej folyó, Krasznojarszk, ahol Popov történetei játszódnak.

Megmutatjuk a magyar borítót, amelyet Stark Attila tervezett:

Popov sokat tett a magyar irodalom oroszországi megismertetéséért. Például Esterházy Péter írásairól az Inosztrannaja Lityeraturában közölt cikket (itt olvasható magyarul), Esterházy köteteinek moszkvai bemutatóin is ő méltatta a műveket.

Vodkára vodkát alapja egy háromkötetes kiadás, amely a legnagyobb orosz bestsellerkiadónál jelent meg 2010-ben, amikor Popov az egyik legdivatosabb új orosz irodalmi díj, a Triumf kitüntetettje lett, s méltatói a „legoroszabb orosznak” nevezték.

A magyar kiadáshoz Eszterházy Péter írt fülszöveget, ebből közlünk részleteket:

„Vigyázat! Ha elkezdi, nem tudja abbahagyni.

*
Ő az igazi unortodox!
*
Naiv posztmodern, ez mintha fogalmi ellentmondás volna. Ez az ellentmondás Popov.
*
Éles irónia és természetes mesélőkedv, ez az ellentmondás Popov.
*
Könyveinek igazi főhőse a nyelv. Csoda-e, ha itt sertepertélek?
*
Popov más. Nemcsak, mert Popov, hanem, mert orosz is. (Annál es jobb: szibériai.) Mindkettő önmagában is érdekes, a popovsága is, az oroszsága is. És a dolog természeténél fogva e kettő nem elválasztható egymástól.
*
Változatok oroszra: Van valami mögötte, az írások mögött, egy nehéz dallam, talán a mindenható, örök államgépezet vagy egy nagy barna medve, valami, ami mindenre árnyékot vet, oly súlyosat, hogy igazán nem érteni, mért nem nyom agyon minket, mért élünk és beszélgetünk még, és mely mint a sors, megkérdőjelezhetetlen, kikerülhetetlen. Ezt így Közép-Európából nem ismerhetjük. De azért jobban értjük, mint, mondjuk, egy párizsi. - - - - Így, ahogy Popov, csak az tud optimista lenni, aki mélyen ismeri a sötétet. - - - - Itt tényleg minden nagyobb: a baj bajabb, a remény reményebb, a kurvák kurvábbak, a komcsik nagyon komcsik (és valahogy még mindig valóságosak), a vodka – hát az eleve nagy. - - - - Igazi játékos kedély. De ha egy orosz játszik, ott fű nem terem (gyönyörűszép szívemen – hogy egy magyar is játsszék itt).
*
Ha volna, nincs, hézag, hézagpótló volna e kötet.
*
A legvidámabb anarchista, ezt mondják róla a legtöbbször. Mondjuk mi is.
*
És mondjuk még azt: Jevgenyij Popovot öröm olvasni. De vigyázat. Ha elkezdi..."