Jonathan Franzen a kortárs amerikai irodalom egyik legnagyobb sztárja és fenegyereke. December elején Bart István fordításában jelenik meg az Európa Könyvkiadónál 2001-es regénye, a The Corrections (Javítások), amellyel a kritikusok és az olvasók elismerését is kiváltotta. Sikerkönyv lett, elnyerte többek között az amerikai irodalmi díjat, a National Book Awardot, és ott volt a legjelentősebb díjak nagy esélyesei között. A Javítások néhány hónappal 9/11 előtt jelent meg, a sztereotípiák szerint totálisan jellegtelennek gondolt közép-nyugati középosztálybeli család évtizedeit kíséri végig. A magyar borító a Kötve-fűzvén látható először.
A Javítások az amerikai módra szétszóródott, diszfunkcionális Lambert család regénye, amelynek tagjai különféle életstratégiákkal kísérleteznek és élethazugságokkal küszködnek. A regény egyik középponti szála Enid Lambert küzdelme, hogy – csellel, könyörgéssel vagy zsarolással – elérje, hogy a család még egyszer, utoljára összegyűljön a szülői házban karácsonyozni. Még egyszer, utoljára, mielőtt férje, a Parkinson-kóros Alfred elveszíti kommunikációképessége maradékát.
A betegség egyre elhatalmasodik, Alfred hozzáőrül ahhoz a világhoz, amelyet hamisan „amerikai álomnak” neveznek, holott valójában az elmagányosodás, a tehetetlenség, az ezekre szedett antidepresszánsok és az értelmetlen fogyasztás kietlen földje, ahol nyomokban azért még van remény a változásra. A gyerekek – a nős férfiakhoz és feleségeikhez vonzódó sztárszakács (Denise), az előítéletekkel és depresszióval küzdő családapa (Gary) és a család fekete báránya, a reménybeli forgatókönyvíró (Chip) – különféle viszontagságok után végül meg is jelennek a közép-nyugati kisvárosban, St. Jude-ban, hogy a sok hazudozás és menekülés után immár összezárva, egymás szemének tükrében egy-egy pillanatra felvillantsák igazi arcukat. (A Javításokról a Potus tavaly írt bővebben.)
Jonathan Franzen tíz éven át írt regénye, a Szabadság (2010) idén tavasszal jelent meg szintén Bart István fordításában, a könyvről itt írtunk.